Saturday, December 7, 2024
HomeLyricsDan Yuan Ren Chang Jiu - Faye Wong Lyrics

Dan Yuan Ren Chang Jiu – Faye Wong Lyrics

Pada Bulan purnama bulan 8 tanggal 15 imlek diyakini sebagai bulan yang bulatnya sempurna. Bulan melambangkan bulat dan utuhnya suatu keluarga, jadi disaat perayaan ini seluruh keluarga diharapkan berkumpul sambil menikmati sinar rembulan dan sambil menikmati lezatnya kue bulan.

Seorang penyair terkenal Tiongkok zaman dinasti song, Su Dong Po atau Su Shi (苏轼) 1037-1101, menuliskan tentang kesedihan hatinya, karena ia dipisahkan dari kekasihnya. Sepertinya dia sedang mabuk dan merenungkan bulan, bertanya kapan bulan itu terang dan bulat, ia menghibur dirinya dengan pemikiran bahwa kekasihnya sedang menatap bulan yang sama. Dia mengucapkan, “Dan Yuan Ren Chang Jiu, Qian Li Gong Chan Juan (但愿人长久千里共婵娟)”. (Selagi manusia berumur panjang, walaupun terpisah ribuan mil tapi sama-sama menikmati bulan yang sama).

Lagu ini pertama kali dinyanyikan oleh Teresa Deng, dan terakhir dinyanyikan oleh Faye Wong.

Judul Chinese : 但愿人长久 – 王菲
Judul Phinyin : Dàn yuàn rén chángjiǔ – Faye Wong
Judul Inggris : May We be Blessed with Longevity – Faye Wong

Lyrics

明 月 几 时 有 ?
Míngyuè jǐshí yǒu ?
when is the full moon ?
kapan adanya bulan purnama ?

把 酒 问 青 天
bǎjiǔ wèn qīngtiān
asked the sky while carrying wine.
bertanya pada langit sambil membawa arak.

不 知 天 上 宫 阙 今 夕 是 何 年 ?
bùzhī tiānshàng gōngjué jīnxī shì hé nián ?
don’t know the heavenly palace, what year is it tonight?
tak tau istana surgawi, malam ini tahun apa ?

我 欲 乘 风 归 去
wǒ yù chéng fēng guī qù
I want to go home riding the wind
ku ingin pulang menaiki angin

唯 恐 琼 楼 玉 宇
wei kǒng qióng lóu yùyǔ
but afraid of the crystal building and jade roof.
namun takut akan bangunan kristal dan atap giok.

高 处 不 胜 寒
gāo chù bùshèng hán
too high and cold for me.
terlalu tinggi dan dingin bagiku.

起 舞 弄 清 影
qǐwǔ nòng qīng yǐng
dancing under the moonlight.
menari dibawah sinar rembulan.

何 似 在 人 间
héshì zài rénjiān
this doesn’t look like the human world.
ini tak tampak seperti dunia manusia.

转 朱 阁 低 绮 户 照 无 眠
zhuǎn zhū gé dī qǐ hù zhào wúmián
circling the red pagoda, passing through the window curtains, it was hard to sleep.
mengitari pagoda merah, melewati tirai jendela, sulit tuk tidur.

不 应 有 恨 何 事 长 向 别 时 圆
bù yìng yǒu hèn héshì zhǎng xiàng bié shí yuán
there should be no grudge, why is the moon full when parting?
tak harus ada dendam, kenapa bulan penuh ketika perpisahan?

人 有 悲 欢 离 合 月 有 阴 晴 圆 缺
rén yǒu bēihuānlíhé yuè yǒu yīn qíng yuán quē
people are sometimes sad and happy, the moon is sometimes bright and dim.
orang kadang bersedih dan bersukacita, bulan kadang terang dan redup.

此 事 古 难 全 但 愿 人 长 久
cǐ shì gǔ nán quán dàn yuàn rén chángjiǔ
It’s been like that since the beginning, may you be blessed with a long life,
dari dulu memang seperti itu, semoga diberkati umur panjang,

千 里 共 婵 娟
qiānlǐ gòng chánjuān
to enjoy the beauty of the moon together even though we are separated by tens of thousands of miles.
untuk menikmati keindahan bulan bersama walau terpisah puluhan ribu mil jauhnya.

我 欲 乘 风 归 去
wǒ yù chéng fēng guī qù
I want to go home riding the wind
ku ingin pulang menaiki angin

唯 恐 琼 楼 玉 宇
wei kǒng qióng lóu yùyǔ
but afraid of the crystal building and jade roof.
namun takut akan bangunan kristal dan atap giok.

高 处 不 胜 寒
gāo chù bùshèng hán
too high and cold for me.
terlalu tinggi dan dingin bagiku.

起 舞 弄 清 影
qǐwǔ nòng qīng yǐng
dancing under the moonlight.
menari dibawah sinar rembulan.

何 似 在 人 间
héshì zài rénjiān
this doesn’t look like the human world.
ini tak tampak seperti dunia manusia.

转 朱 阁 低 绮 户 照 无 眠
Zhuǎn zhū gé dī qǐ hù zhào wúmián
circling the red pagoda, passing through the window curtains, it was hard to sleep.
mengitari pagoda merah, melewati tirai jendela, sulit tuk tidur.

不 应 有 恨 何 事 长 向 别 时 圆 (月 时 圆)
Bù yīng yǒu hèn héshì zhǎng xiàng bié shí yuán (yuè shí yuán)
there doesn’t have to be a grudge, why is the moon full when parting? (the moon is sometimes full)
tak harus ada dendam, kenapa bulan penuh ketika perpisahan? (bulan kadang penuh)

人 有 悲 欢 离 合 月 有 阴 晴 圆 缺
rén yǒu bēihuānlíhé yuè yǒu yīn qíng yuán quē
people are sometimes sad and happy, the moon is sometimes bright and dim.
orang kadang bersedih dan bersukacita, bulan kadang terang dan redup.

此 事 古 难 全 但 愿 人 长 久
cǐ shì gǔ nán quán dàn yuàn rén chángjiǔ
It’s been like that since the beginning, may you be blessed with a long life,
dari dulu memang seperti itu, semoga diberkati umur panjang,

千 里 共 婵 娟
qiānlǐ gòng chánjuān
to enjoy the beauty of the moon together even though we are separated by tens of thousands of miles.
untuk menikmati keindahan bulan bersama walau terpisah puluhan ribu mil jauhnya.

♫⋆。♪₊˚♬゚。♫₊˚.🎧✩。♫⋆。♪₊˚♬゚。

Loading

RELATED ARTICLES
- Advertisment -

Most Popular

Recent Comments